Автор: Валерий Лукьяненко

Родился я в СССР в 1961 году. Учился, работал, служил в армии, затем окончил Ленинградский Государственный Университет и аспирантуру при Академии Наук СССР. По специальности я - биофизик. Последние 19 лет живу в США. У меня счастливая семья - жена и трое детей. Всё, что описано в моих автобиографических произведениях, происходило со мной на самом деле и описано мною максимально близко к действительности.

Боннский Мюнстер

Валентина Феофилактова

Это один из самых красивых романских соборов Германии. Построен в XIв. как монастырская церковь Св Кассия и Флорентия. Достраивался в XII и XIII вв., шпиль приобрел в XVI в.

Читать дальше »

Категории: Библиотека, Искусство

Почему так трудно переводить стихи суфиев

Нина Ассалам

mevlevi_96Самое известное стихотворение великого персидского поэта Хафиза начинается двустишием:

Когда турчанка из Шираза начнет любовную игру,
За родинку ее отдам я и Самарканд, и Бухару!

Нет ничего плохого в том, что основная часть почитателей Хафиза видит в его поэмах выражение самозабвенной человеческой любви – такова их наиболее понятная и очевидная грань. Благодаря ей стихи Хафиза передаются от поколения к поколению, сохраняясь для тех, кто может проникнуть глубже, в их тайный смысл. Читать дальше »

Категории: Основные разделы, Суфизм

Ван Гог и «обратная перспектива»

Тихон Токарев

С тех пор, как художники-модернисты «взбунтовались» против перспективы прошло уже более ста лет, и миф об «обратной перспективе» прочно впечатался в головы художников, искусствоведов, да и простых обывателей, неравнодушных к искусству.

Ван Гог был перспективистом. Ярко выраженное схождение параллелей присутствует во множестве его рисунков и картин, от самых ранних до самых поздних. Читать дальше »

Категории: Библиотека, Искусство, Тексты

Сознательный труд и намеренное страдание

(Джон Беннет, перевод Андрея Коклина)

xotaka_111До сих пор, во всех рассмотренных нами примерах, вовлечённое страдание приходило или возникало в нас безо всякого непосредственного действия с нашей стороны — оно просто случалось с нами, тем или иным образом. Что же касается видов страдания, в которых мы принимаем некую активную роль, Гурджиев здесь проводит различие между двумя его основными типами: добровольное и намеренное.
Читать дальше »

Категории: Библиотека, Нью-эйдж, Основные разделы, Тексты

О четырёх главных качествах подлинного мышления

(Лорд Пентланд, перевод Андрея Коклина)

15209992660_8fc17ae679_zИтак, давайте спросим себя сейчас, что же мы ищем в человеке видения сегодня?

Число последователей духовного учителя, как и его личная харизма, ничего не доказывают. Факт принадлежности традиции также недостаточен для понимания того, что это учение действительно для меня. Какими же должны быть наши критерии, когда мы говорим об учителе? Каковы достоинства или добродетели настоящего мыслителя, что в них является действительно важным?

Прежде всего, его мышление должно являться служением высшему. Всё созданное, вплоть до камней в основании, должно быть живым, поскольку оно исходит от высшего, от Бога, и оно должно почитаться, поскольку находится под Богом. А значит и сама способность думать о чём-то разумно является также священным актом. Читать дальше »

Категории: Библиотека, Нью-эйдж, Основные разделы, Тексты

Человеческая сущность

(Генриета Ланнес, перевод Андрея Коклина)

IMG_2363bСущность — наша собственная. Личность включает в себя то, что реально не является нашим.

(Основная причина всех наших страданий кроется в слепой убеждённости, что любое проходящее через ум, чувства и тело влияние является "нашим собственным")

Сущность можно описать с одной стороны как некий узел многих возможностей различных порядков, а с другой — как определённый спектр склонностей и стремлений. Это разные вещи. Многие из возможностей одинаковы для всех: все могут ходить, плавать, подниматься вверх, etc, etc. И также, в принципе, каждой человеческой сущности дана возможность расти и развиваться. Читать дальше »

Категории: Библиотека, Нью-эйдж, Основные разделы, Тексты

О чём мы можем узнать из русских народных сказок

Валерий Аллин

17000535652_f487754
"Происхождение сказок из мифа у большинства исследователей не вызывает сомнения" (Бобурова А. А. "Сказка и миф: различия и единство")

В отличие от былин, русские народные сказки не отражают конкретные исторические события. Даже такое глобальное событие как христианизация Руси практически не нашло в них своего прямого отражения. Разве что под давлением христианства в сказках начинается борьба с прежними культовыми героями: например, в сказке “Добрыня и Змей” Змея Горыныча удаётся убить шапкой "греческой земли".

Сейчас известно, что многие сказки были изначально гораздо длиннее. Так, например, сказка о колобке на самом деле описывает все фазы луны и, возможно, роль пращуров (дед да баба) в этом круговороте. Соответственно, в изначальной сказке каждое встреченное животное откусывало от колобка кусочек. Это - целое мировоззрение. Не удивлюсь, если подобное древнее мировоззрение отражает и сказка о курочке рябе, и сказки о Кощее Бессмертном... Кстати, Кощей - обычное имя в дохристианской Руси, а значит, возможно, имя некоего божества (как и Иван), в честь которого называли детей. Читать дальше »

Категории: Детское развитие, Нью-эйдж, Основные разделы