(Теодора Госс; перевод W.M.)
Что б ты подумала, если
Я сказала тебе, что была красива.
Что гуляла в саду в белом платье льняного батиста
И туфлях из бересты.
Ранним утром, когда туман таял над травой,
А яблоки - алые и золотые - сияли росой,
Я подбирала одно и кусала его хрусткую влажную мякоть,
А потом широко раскинув руки, глядела в облака,
Плывущие надо мной, а облака глядели в меня.
На краю луга я открывала стручки ваточника,
И глядела, как белый пух летел по ветру из них.
Я приподнимала подол платья, и танцевала среди стеблей цикория
Под мягкими нелюбопытными взглядами лошадей,
Следовала за ручьем вдоль его извилистого пути.
Что б ты подумала, если
Я сказала тебе, что была волшебницей?
Что мои медные волосы были ниже колен
И птицы воровали их для гнезда,
Ведь они были крепче лошадиной гривы и мягче пуха.
И когда налетали штормовые ветра,
Я могла остановить их словом.
И на мой зов серые гуси отвечали мне:
"лети с нами, сестра", я раздумывала стоит ли
Подняться на крыльях моих и лететь вместе с ними на юг.
И если не я, то кто бы привел зиму сюда?
Кто бы дышал на окна, создавая пейзажи из изморози,
Развешивал сосульки на водосточной трубе?
Что б ты подумала, дочь, если бы я сказала тебе,
Что в белом шерстяном платье и башмаках из оленьей шкуры
Я танцем призывала зиму? И что весной
В белом платье льняного батиста и туфлях из бересты
Я бродила среди оленей и метила их оленят
Кончиками пальцев? Что я спала среди папоротников?
Ты бы сказала: "она стара, её ум блуждает в тумане"?
Или ты бы сказала - Я красива, я волшебница!
И сама бы пошла танцем призывать смену времени года?
(Посмотри-ка в моем шкафу. Ты найдешь там туфли из бересты).
Снимки Максима Ланового, (Обсуждать в ЖЖ)
Категории: Библиотека, Нью-эйдж, Основные разделы, Поэзия