Беннеттовские темы

(Перевод Андрея Коклина)

 

Ихлас

(Транскрипт вступительной части к одной из сессий Джона Беннетта)

 

Арабское слово "Ихлас" обычно переводится как 'искренность', хотя это и довольно слабый перевод. Словарь определяет его в значении "делания чистым, ясным или концентрированным". Это первичное, отражающее основную суть, значение. Второе: "спасение, освобождение, вытаскивание захваченного или запутанного человека или предмета". Третье: "быть или становиться искренним, свободным от коварства или задних мыслей, в служении, любви или дружбе. Чистая искренность сердца". Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Нью-эйдж, Основные разделы

«Убить себя оземь»

Валерий Аллин

«Всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится» (Лк 18:9–14)

rider7_46Самоуничижение чем-то подобно кенозису, и его ни в коем случае не нужно путать с унынием или страхом Божьим. Тема самоуничижения часто поднимается в духовных христианских текстах, но в них не объясняется суть (и путь) умаления, а самоунижаться можно самыми разнообразными (в том числе и вполне греховными) способами, тогда как дорога к Свету скорее всего одна. Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Нью-эйдж, Основные разделы

Зацикливание Вектора Духовности

Валерий Аллин

("Самая страшная сказка", или пример превращения вектора духовности в колесо Сансары)

 

- Господи, он изнасиловал и убил мою девочку, крошечку мою. Невинное дитя умерло в мучениях. Он вогнал занозу в сердце моё и отравил жизнь мою до конца дней моих. Но не за себя прошу. Накажи его, Господи, за ребёнка моего. Во веки веков останусь рабом твоим, и радость от наказания его будет согревать меня в любом труде для тебя, Господи.

- Не называй меня так. Я уверяю тебя, что он будет пойман и наказан по закону. Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Тексты

Малоизвестный афоризм Бернарда Шоу

Валерий Аллин

11313902846_63ab00a8e0_oРусские переводы афоризмов Бернанда Шоу иногда поражали меня откровенной нелепостью: не мог же, в самом деле, такой умный человек (пусть и нечасто) нести откровенную чушь. Недавно столкнулся с ещё одним неудачным переводом на русский язык на этот раз совсем незнакомого мне афоризма:

"A fool's brain digests philosophy into folly, science into superstition, and art into pedantry. Hence University education" (George Bernard Shaw)

Это был почти дословный перевод, который здесь совсем не годится. Такой перевод особенно неудачен для изящной нейтральной двусмысленности второго предложения. После долгих обсуждений с тремя носителями языка я остановился на таком переводе этого афоризма:

"Ум дурака при столкновении с философией порождает безрассудное действие, с наукой – ложное представление, а с искусством - педантизм. Это к вопросу об университетском образовании" (Джордж Бернард Шоу) Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Тексты

О чувстве святости

Валерий Аллин

15464268375_cc2363a7e8_z"Существует также ещё один 'четвёртый путь', основанный на священном импульсе, исходящем от Совести, зародышем которой наделено всякое человеческое существо. Этот путь ведёт к другой специфичной форме учения, новому подходу к Религии" Гурджиев

С моей точки зрения, чувство святости - совершенно необходимый признак установления контакта с Небом. Я его определяю как благоговение перед Тайной Неба. Конечно, для установления самой связи необходимо чувство прострации - отрешённости, а если точнее - нужно научиться отключать все органы чувств, кроме шестого. Так, к примеру, зрение для человека - основной источник информации об окружающем мире, но чтоб лучше слышать, лучше прикрыть глаза, потому что видение отвлекает от слышания. Глаза закрыть просто. Можно заткнуть уши, но отключить обоняние, осязание или тем более все чувства сразу может только сам мозг. В принципе, с остальными чувствами так и происходит, когда мы смотрим интересную передачу или слушаем понравившуюся музыку. Для выхода на связь с Небом нужно настроиться так же, как слух настраивается на музыку - услышать "музыку сфер". Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Нью-эйдж, Основные разделы

Об измене в браке

Валерий Аллин

15396352722_04096b5f02_zС биологической точки зрения человек - прежде всего животное, и всегда можно найти условия, при которых он изменит своему партнёру по браку. Но человек, по крайней мере, трёхмерен, и тело – не главная его часть. Следовательно, измену нужно бы рассматривать на всех трёх уровнях (физическом, интеллектуальном и духовном), причём, духовный – главный, поскольку человек прежде всего - душа.

Для измены на духовном уровне прежде всего необходим контакт между супругами на этом самом нематериальном уровне, что - большая редкость. Тот, кто имеет такой неограниченный временем жизни контакт, вряд ли предаст его. Интересно, что сторона, заинтересованная в измене всегда заботится о том, чтобы убедиться в отсутствии связи на духовном уровне у отрываемого ею от семьи супруга. Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Нью-эйдж, Основные разделы

Быть внутренне свободным

(Отрывок из "Встреч в Париже"; перевод Андрея Коклина)

От переводчика:
"Фрагмент из "Встреч в Париже", как материал для размышления. Довольно сильный текст, утверждения которого могут казаться чрезмерными...
Впрочем, это не вопрос веры, а как раз наоборот -- из разряда того, чему нельзя верить, к чему надо относиться осознанно и только в практическом ключе. По сути, вопрос этот ставится в различных формах во всех традиционных "путях". Но он одновременно затрагивает наши глубочайшие убеждения, ставя их все под сомнение и перемещая нас на "запретные", глубоко скрытые территории, которые так и останутся скрытыми, если мы не будем пытаться исследовать воды этих глубин. Хотя не факт, что результат будет соответствовать предлагаемому и нашим собственным мыслям по этому поводу. Эти открытия могут быть самыми неожиданными..."
Читать дальше »

Категории:Библиотека, Не для всех, Нью-эйдж, Основные разделы