(Перевод Андрея Коклина)
Ихлас
(Транскрипт вступительной части к одной из сессий Джона Беннетта)
Арабское слово "Ихлас" обычно переводится как 'искренность', хотя это и довольно слабый перевод. Словарь определяет его в значении "делания чистым, ясным или концентрированным". Это первичное, отражающее основную суть, значение. Второе: "спасение, освобождение, вытаскивание захваченного или запутанного человека или предмета". Третье: "быть или становиться искренним, свободным от коварства или задних мыслей, в служении, любви или дружбе. Чистая искренность сердца". Читать дальше »
Категории:Библиотека, Не для всех, Нью-эйдж, Основные разделы