Алексей Васильев
Девятое изречение из первой главы Дхаммапады буквально можно перевести так:
Тот, кто не без грязи (а-ник-касава), (и при этом) грязное (касавам)
Одеяние наденет,
Не наделенный обузданием (своих чувств) и правдивостью,
Тот недостоин грязных одежд.
В современных переводах слово "касава" (буквально "грязный") обычно передается как "желтый" (цвет одеяний буддийских монахов). Однако шафрановыми эти одеяния стали не сразу. Во времена Будды отшельники носили пожелтевшую от времени, пропитанную потом (отсюда - "грязную") одежду, которую отдавали им миряне (а они носили белую одежду из небеленой ткани, которая от длительного ношения приобретала тот самый "грязный" цвет). Любопытный парадокс: именно грязные (поношенные и пожелтевшие от ветхости) одежды отшельника стали в раннем буддизме символом чистоты (на этом и держится игра слов в девятом изречении). Читать дальше »
Категории:Библиотека, Буддизм, Основные разделы, Тексты