Юмор герцога Веллингтона

Сергей Эдуардович Цветков

Герцог Веллингтон внешне был совершенным воплощением английского джентльмена. Но под маской невозмутимости и бесстрастия скрывалось незаурядное чувство юмора.

Его ирландское происхождение часто служило предметом пересудов и бестактных вопросов, которые задевали Веллингтона, так как хотя он и родился в Дублине, но в чистокровной английской семье. И вот однажды на вопрос, кто же он, ирландец или англичанин, герцог язвительно заметил:
- По-вашему, если б я родился в конюшне, то был бы лошадью?

Будучи храбрым и хладнокровным человеком, он как полководец считал нужным охлаждать неуместную пылкость своих подчиненных. И делал это порой двумя-тремя словами. Как-то во время войны с французами в Испании ему представили новичков — группу молодых офицеров, еще необстрелянных и неопытных, но чрезвычайно горячих и рвущихся в бой.
— Не знаю, какое впечатление они произведут на врага, — сухо заметил Веллингтон, — но меня они пугают. Читать дальше »

Категории:История, Основные разделы, Юмор

Обработанные анекдоты. Валерий Аллин

Хороший анекдот – это почти притча. Подчас они позволяют решить или понять самую сложную жизненную ситуацию. Иногда мне попадаются плохо рассказанные анекдоты с очень неплохим зерном юмора. Эту серцевину анекдота придумать очень сложно. Я обрабатываю эти "алмазы", придавая им если и не окончательный, то вполне приличный вид. Здесь только те анекдоты и шутки, которые мне пришлось сильно переделать, часто оставляя от изначального шедевра только суть. Читать дальше »

Категории:Основные разделы, Юмор

Шутки и анекдоты Валерия Аллина

Валерий Аллин

Когда планируете, не забывайте о встречном потоке времени.
*** Читать дальше »

Категории:Библиотека, Основные разделы, Тексты, Юмор

Побасенки о И.А. Крылове

Сергей Эдуардович Цветков

1111Крылов и классики
Однажды, сидя в кабинете А. Н. Оленина и говоря с ним об «Илиаде» Гомера, Гнедич сказал, что он затрудняется в уразумении точного смысла одного стиха, развернул поэму и прочел его. Иван Андреевич подошел и сказал: я понимаю этот стих вот так, и перевел его. Гнедич, живший с ним на одной лестнице, вседневно видавшийся с ним, изумился, но почитая это мистификациею проказливого своего соседа, сказал: «Полноте морочить нас, Иван Андреевич, вы случайно затвердили этот стих да и щеголяете им! — И, развернув «Илиаду» наудачу: — Ну вот, извольте-ка перевести». Крылов, прочитавши и эти стихи Гомера, свободно и верно перевел их. Тогда уже изумление Гнедича дошло до высочайшей степени; пылкому его воображению представилось, что Крылов изучил греческий язык для того, чтобы содействовать ему в труде его, он упал пред ним на колени, потом бросился на шею, обнимал, целовал его в исступлении пламенной души своей. Впоследствии он настаивал, чтобы Иван Андреевич, ознакомившись с гекзаметром, этим роскошным и великолепным стихом Гомера, принялся бы за перевод «Одиссеи». Сначала Иван Андреевич сдался на его убеждения и действительно некоторое время занимался этим делом, но впоследствии, видя, что это сопряжено с великим трудом, и, вероятно, не чувствуя особенной охоты к продолжению, он решительно объявил, что не может сладить с гекзаметром. Это огорчило Гнедича, и тем более, что он сомневался в истине этого ответа. Таким образом, прочитавши все, удовлетворивши свое любопытство и наигравшись, так сказать, этою умною игрушкою, Иван Андреевич не думал более о греческих классиках, которых держал на полу под своею кроватью и которыми наконец Феня, бывшая его служанка, растапливала у него печи. [И. А. Крылов в воспоминаниях современников. М., 1982, с. 77—78.] Читать дальше »

Категории:История, Основные разделы, Юмор

Математические анекдоты и шутки

(Подборка Валерия Аллина)

Приходит женщина в казино и ставит в рулетку всё на 22. Выигрывает. Снова ставит всё на 22. Крупье:
- Мадам, лучше поставьте на другой номер: два раза подряд одно число не выпадает.
- Нет, у меня своя система.
Выиграла! Опять все деньги ставит на 22. Крупье:
- Мадам, если два раза подряд одно число иногда выпадает, то такого, чтоб выпало три раза подряд, я за свою жизнь ни разу не видел. Поставьте лучше на другое число.
- Нет, у меня своя система. 22.
Опять выиграла! Забрала кучу денег и на выход. Её догоняет человек и говорит:
- Извините, я хозяин казино. Вы выиграли большую сумму денег. Мы проверили – всё было честно, но мы Вам дадим ещё столько же, если Вы раскроете секрет своей системы.
- Хорошо! Понимаете, я прилетела сюда на самолёте. Рейс - N7, место – 7. Приезжаю в гостиницу – мне дают номер 7. Понимаете?
- Да, но Вы же ставили три раза не на 7, а на 22.
- Так трижды семь это и есть 22!
*** Читать дальше »

Категории:Основные разделы, Юмор

Откуда пошло выражение “дело – табак”

Сергей Эдуардович Цветков

Табак, как известно, - американское зелье, с которым европейцы познакомились в эпоху Великих географических открытий. Поскольку потребность в табаке со временем только возрастала, его стали выращивать и в Старом Свете. Первая табачная плантация появилась в Англии в 1590 году, в Германии табак начали разводить десятилетием позже, но расцвета эта непотребная отрасль достигла не там, а в Голландии, которая и тогда уже была впереди планеты всей по части употребления определенного сорта трав. Читать дальше »

Категории:Основные разделы, Это интересно, Юмор

Первыми вдохнувшие русское небо

Сергей Эдуардович Цветков

В мае 1803 года в Петербург прибыл с супругой знаменитый французский воздухоплаватель и первый в мире парашютист (а также бывший инспектор революционной армии) Андре-Жак Гарнерен, чтобы совершить показательный полет на воздушном шаре. Через несколько недель в саду Кадетского корпуса на Васильевском острове огромный шар с Гарнереном и его женой на борту поднялся в воздух и поплыл над столицей, приземлившись в районе Охты. Читать дальше »

Категории:История, Основные разделы, Это интересно, Юмор