История и философия китайского пейзажа: язык Гор и Вод.

Андрей Щербаков

 
Китайской пейзажной живописи около 1500 лет. Живопись гор и вод шань шуй 山水– один из первых жанров, который появился внутри живописной традиции поднебесной. Ни в одной другой культуре пейзаж не занимал столь почётного места. При этом, здесь речь идёт не только о живописи. Читать дальше »

Категории:Буддизм, Основные разделы, Религии мира

Даосская притча

Нина Ассалам

rider7_48Поскольку мы не видим всей сложности Накша-узора событий, происходящих вокруг нас, иногда то, чего мы просим в молитвах, может быть для нас не только не самым лучшим, но и просто вредным.

Как-то, помнится, читала я один рассказ в жанре научной фантастики. Говорилось в нем о том, что где-то, в необъятных просторах Вселенной, находится уникальный аппарат, называемый Универсальный Ответчик. Универсальный Ответчик был способен ответить на любой вопрос, какой угодно сложности. Те, кто смогли добраться до него с далеких планет и звезд, с нетерпением и трепетом задавали ему свой наболевший, долго вынашиваемый вопрос. Однако о чём бы его ни спрашивали, Универсальный Ответчик всегда давал только один ответ.

Ответ был такой: «Неправильно задан вопрос».

В молитвах мы тоже часто "неправильно ставим вопрос", потому что сами не ведаем, о чём просим. В ситуациях, когда я не знаю, правильно ли то, о чём я хочу просить, всегда вспоминаю вот эту даосскую притчу: Читать дальше »

Категории:Буддизм, Основные разделы

О Совершенстве Мудрости (1)

(Перевод Алексея Васильева)

xotaka_82Перевожу текст по Праджняпарамите (Совершенство Мудрости, буддийское учение о недвойственности) под названием Арья-Праджняпарамита-Ратнагуна-Самчаягатха ("Строфы о собрании драгоценных качеств благородного Совершенства Мудрости). Это очень ранний поэтический текст (вероятно, около 100 г. до н.э.), в нем сохранились исходные представления буддийской Махаяны. Он является краткой поэтической версией другого известного трактата по Совершенству Мудрости, "Аштасахасрика-Праджняпарамита-сутры" ("Сутра о Совершенстве Мудрости в 8000 строф"), переводом которого я тоже занимаюсь в настоящее время. Текст Самчаягатхи дошел в двух редакциях на буддийском санскрите, в двух переводах на тибетский и в китайском переводе. Я перевожу с санскрита, постоянно обращаясь к тибетскому тексту и иногда заглядывая в китайский. В этом посте публикуются первые две главы.

Читать дальше »

Категории:Библиотека, Буддизм, Основные разделы, Тексты

Алан Уотс и Сузуки-роши о времени и реальности

(Дмитрий Васильев)

Мы живем в культуре, полностью загипнотизированной иллюзией времени, в которой так называемое настоящее ощущается как ничто иное но бесконечно малая, тонкая как волос, граница между всемогущим причинным прошлым и всепоглощающе важным будущим. У нас нет настоящего. Наше сознание почти полностью занято памятью и ожиданиями. Мы не отдаём себе отчёта в том, что никогда не было, нет и не будет иного опыта нежели наш опыт нынешнего. Потому мы оторваны от реальности. Мы путаем мир, о котором говорят, который описывают и измеряют, с тем миром, который существует в действительности. Читать дальше »

Категории:Буддизм, Основные разделы

Мастер Дэсимару о сатори

(Тайсэн Дэсимару; перевод Дмитрия Васильева)

Примечание переводчика:
"сатори" суть японский термин из практики дзен, означающий...вот тут и начинаются трудности, разночтения и неоднозначность трактовки с использованием вербальных инструментов описания. Буквально он означает «просветление», но этот термин в современном русском языке уже обзавёлся несколько юмористическим багажом коннотаций. Абстрактно и наукообразно сатори можно определить как внутреннее персональное переживание опыта постижения истинной природы "себя" и "реальности". Возможно немного лучше подойдёт "озарение" в том смысле, который соответствует английскому "insight". Читать дальше »

Категории:Буддизм, Основные разделы

Екатерина II и Дидро: история одного философско-политического романа.

Сергей Эдуардович Цветков

Переворот 1762 года поставил во главе Российской империи женщину умную, талантливую, на редкость образованную и деятельную. Следует отдать ей должное: преступив через труп своего «придурковатого супруга», Екатерина венчалась российской короной с самыми добрыми намерениями. «Да посрамит Небо всех тех, кто берется управлять народами, не имея в виду истинного блага государства, — писала она еще до воцарения. — Я желаю лишь добра стране, куда Бог меня призвал. Слава страны — моя собственная слава; вот мой принцип; была бы очень счастлива, если бы мои идеи могли этому способствовать. Я хочу, чтобы страна и подданные были богаты... Я хочу, чтобы повиновались законам, а не рабов; хочу общей цели сделать людей счастливыми, а не каприза, не жестокостей».

Таковы были мечты молодой императрицы.

Не случайно уже 6 (19) июля 1762 года, на девятый день царствования, принесшего весть о кончине в Ропше свергнутого Петра III, она взялась за перо, чтобы предложить Дидро перенести издание его «Энциклопедии» из Франции, где этот фундаментальный труд, призванный стать «толковым словарем цивилизации», подвергался клерикальным нападкам и цензурным запрещениям, в Россию — страну, в которой, как обещала Екатерина, прославленный философ мог бы излагать свои мысли свободно и безбоязненно. Так было положено начало ее отношениям с одним из самых знаменитых мыслителей века Просвещения. Читать дальше »

Категории:История, Основные разделы

Когда всё хорошо кончается

Пётр Вакс

 
ljubush_21Рассказ не писался.
– Не хочу писаться, – капризничал он. – Хочу сразу целиком появиться! Но ты так медленно пишешь, что я прямо устал ждать.
– Это я устал писать! – рассердился я. – Пишу тебя, пишу, а ты не пишешься.

Воскликнул я это и вдруг спохватился: зачем нервничать? Откуда у меня столько раздражительности? Никогда ведь не было, и тут, на старости лет...

– Вот именно, – буркнул рассказ.
– Ты бы мне лучше помог, – упрекнул я. – Быстрее появишься.
– Как помочь человеку, который пять минут посидит у компьютера, а потом вдруг выскакивает из комнаты на полчаса?
– Я ищу вдохновения, – ответил я, чувствуя, как неискренне это звучит.
– Ага, конечно. Наглаживая кота.
– Почему нет? Я не знаю, как описывать в сотый раз эту ситуацию. Ну вот как мне этих двоих познакомить, чтобы не было банально? Столько пар уже перезнакомил в рассказах, что население планеты должно было бы удвоиться.
– Во-первых, население и без тебя растет. А во-вторых, я всего лишь рассказ, а ты писатель. Это твои проблемы! Придумывай, изворачивайся. Только без вот этих всяких лучистых глаз, белозубых улыбок и скрипучих стульев. Не люблю штампов, я от них болею. Читать дальше »

Категории:Детское развитие, Тексты