Сказки и притчи. Валерий Аллин.

Валерий Аллин

О пастухе.
О Луче и Светоносе.
Об икринке.
Застенок серого.
Точечный переход. Читать дальше »

Категории:Библиотека, Нью-эйдж, Основные разделы, Тексты

Валерий Аллин. Простые мысли.

Валерий Аллин

Острыми крючьями вопросов
выдераю я из своего сердца
куски истины.
Мои руки в тёплом и липком...

Я - твоё зеркало, ибо для тебя нет никакого меня, кроме той карикатуры, которую ты создал в своём воображении. По сути, тот я, о котором ты говоришь, это ты.

Читать дальше »

Категории:Библиотека, Тексты

Шутки и анекдоты Валерия Аллина

Валерий Аллин

- Две головы лучше, чем одна, только если они умные и человеческие.
- Ну, это если не в гастрономическом смысле.
***
Разговаривают две старушки-туристки. Одна:
- Я люблю заходить в исторические музеи: молодость вспоминается.
- А я обожаю выставки динозавров: среди них я выгляжу моложе.
***
Мы живём в переломе Истории.
***
- Не сочтите за интеллектуальную недостаточность, но вот этого я понять не могу.
***
Двое играют в шахматы.
- Ходи наконец.
- A5?
- Ранил.
- A5...
- Сквозная пробоина.
- A5..!
- Мимо.
- Опять ты за своё?!
***
Не принимайте мой мат за интеллектуальное бессилие.
***
Учительница русского языка:
- Иванов, прекрати пялиться на Машу. Кстати, у тебя ошибка в диктанте: «папье-маше» пишется через «а».
***
Был бы он умнее, не умничал бы.
***
Разговаривают два старичка:
- Я завидую тем, кто помнит, кто что кому говорил 30 лет назад.
- Я помню.
- Завидую!
- Зато я не помню, что говорил неделю назад.
- А я вообще ничего не помню.
- Завидую.
***
- Петрович, человек должен себя любить, но это при условии, что не только себя самого.
- Безусловно!
***
С козлами жить - по волчьи выть.
***
День нетрадиционной профессиональной ориентации.
***
Светлое будущее вступило во что-то тёмное из прошлого.
*** Читать дальше »

Теги:, Категории:Библиотека, Основные разделы, Тексты, Юмор

Пробуждение сущности

(Омар Али-Шах; отрывок из книги "Суфизм как терапия"; перевод Нины Ассалам)

rider7_46Сущность разговаривает, или общается, с другой сущностью посредством совершенно неизвестного, иного, нежели привычный нам, языка. В этой коммуникации не может быть сознательного недопонимания или искажения, поскольку она осуществляется на иной частоте и не в обличии слов обычного языка. Фактически это вибрация, передача на уровне истинной человеческой природы в форме волны с общей для всех людей частотой.

Когда я говорю «общей», я имею в виду, что не существует различий в частоте этой волны между бразильцами, аргентинцами, немцами, французами и т.д. В противном случае мы имели бы дело с полной путаницей. Читать дальше »

Категории:Библиотека, Основные разделы, Суфизм, Тексты

Руми

(перевод Нины Ассалам)

Храм Любви
dimabalakirev_34Сей храм любви не есть Любовь; Она –
Сокровище, а стенам – грош цена.
Убранству внешнему впустую не дивись,
Но перед сущностью молитвенно склонись,
Чей аромат тебя наполнит вновь,
Любовь – начало, и конец – любовь.
Раз найденный, он сводит всё до Одного;
Пространство, время - лишь рабы его.
Читать дальше »

Категории:Библиотека, Основные разделы, Поэзия, Суфизм

Стихотворения в переводе Елены Калявиной

Перевод Елены Калявиной

511
Эмили Дикинсон

DSC_2517Мне знать бы ─ к осени придёшь,
И я смела бы лето
С улыбкой, как хозяйки - мух
Гоняют из буфета.

Мне знать бы, что до встречи ─ год ─
Потратив время с толком,
Смотала б месяцы в клубки
И до поры ─ по полкам. Читать дальше »

Категории:Библиотека, Поэзия

Квинтет Ширинга

Лучшее:
Читать дальше »

Категории:Библиотека, Музыка