Клятва эфеба

(Валерий Аллин)

"Некто имел в винограднике своём посаженную смоковницу, и пришёл искать плода на ней, и не нашёл; и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби её: на что она и землю занимает? Но он сказал ему в ответ: господин! оставь её и на этот год, пока я окопаю её и обложу навозом, – не принесёт ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь её." (Лука 13:6-9)

ads3154ssЭфеб — в древнегреческом обществе — юноша, достигший возраста (около 17 лет), когда он обретал все права гражданина. Именно эфебы в первую очередь допускались к участию в Олимпийских играх, которые в каком-то смысле были общегреческим смотром выпускников образовательных заведений - цвета нации.

Существует несколько переводов клятвы эфеба на английский. Я взял на себя смелость из нескольких собрать один на основе уже имеющегося русского перевода из книги "Воспитание и обучение у греков и римлян" Йохана Уссинга: Читать дальше »

Теги:, , Категории:История, Основные разделы

Старинные белорусские народные песни

(Собраны в Минской губернии юными этнографами, изданы в 1839 г., переложение на современный русский Валерия Аллина)

I.
Был на Руси Чёрный бог,
Перед ним стоял Туров рог;
Он на Киев поглядывал да
с ведьмами разговаривал;
Владимир наш Святой,
Чёрна бога сбросил,
А мученица Варвара
Всех ведьм разогнала,
Ведьм, что в ночную пору
Слетались на Лысую гору. Читать дальше »

Теги:, , , Категории:История, Основные разделы, Сказки и притчи

Пребывание Наполеона в Вильно в 1812 году

(Воспоминания записаны А. Бронским и изданы в 1839 г., переложение на современный русский Валерия Аллина)

Сколько уже писали и печатали о 1812-м и Наполеоне, но всё-таки ещё пишут и печатают. О, с каким торжеством вступает во врата вечности этот 1812-й год, залитый кровью и отягчённый несчастиями! Он несёт минувшим векам весть о сокрушении того, кто хотел быть властелином всей Европы.

В начале мая 1812 года Император Александр стоял с гвардией в древней столице Князей Литовских (прим. Вильно). Наполеон не открывал ещё тогда своих великанских намерений, хотя, может быть, и обсуждал их в своём кабинете. Государь Александр, хотя и проникал в планы честолюбивого Императора французов, однако по виду был в дружбе с ним. Читать дальше »

Теги:, , , , , , Категории:История, Основные разделы, Это интересно

Праздник Жизни

Валерий Аллин

numach_51«Сему Купалу, бесу, ещё и доныне по некоторым странам безумные память совершают, начиная июня 23 дня, под вечер Рождества Иоанна Предтечи, даже до жатвы и далее…» (Густынская летопись)

В связи с русским языческим праздником Иван Купала меня заинтересовало происхождение имени Иван. Казалось бы, всё просто и давно известно: «Иван (еврейское) - дар бога. Это имя имеет старинную форму Иоанн, древнееврейского происхождения, означающую "Яхве смилостивился"». В русской истории имя Иван встречается только начиная с правнуков князя Владимира Красное Солнышко, то есть лет через 50 после крещения Руси. Кроме того, в русском языке нет слова похожего на имя Иван, тогда как языческие имена русских князей (Святослав, Всеволод, Ярополк, Вышеслав…) имеют конкретный смысл. Читать дальше »

Теги:, , Категории:История, Нью-эйдж, Основные разделы, Это интересно

Лекции по общей философии (Часть Вторая)

Ян Валентинович Михайлов

(Часть Первая)

Джон Локк

Джон Локк появился на свет в 1632 году в Англии. Он получил образование в Университете Оксфорда, где изучал теологию, естествознание, философию и медицину. Схоласицизм, по-прежнему царивший еще в то время в стенах Оксфорда, показался молодому Локку «перегруженным туманной терминологией и обсуждением бессмысленных вопросов». Во время гражданской войны в Англии Локк поддержал силы Парламента, и в 1683 году был вынужден бежать из страны и осесть на несколько лет в Голландии.
Он вернулся после «Славной революции» в 1688, и занимал ряд видных постов в руководстве страны вплоть до ухудшения здоровья. Скончался Джон Локк в 1704 году.

Опыт о человеческом разумении Читать дальше »

Теги:, Категории:Библиотека, История, Основные разделы, Тексты, Это интересно

К вопросу о происхождении слова «орда»

Валерий Аллин

numach_18Недавно в сети я столкнулся с идеей, что татаро-монгольская орда - это действующая армия на содержании. То есть Русь якобы не платила дань орде, а платила налог на армию, куда, кстати говоря, отсылала служить своих сыновей. Орда - армия, а русские князья, уезжавшие в орду, ехали не в конкретное место, а на войну. Действительно, у меня при слове "орда" в голове сразу всплывают иностранные слова, имеющие прямое отношение к армии - "приказ", "орден" и "порядок": order, ordre, orden, ordnung... Испанское слово "orden" и английское "order" включают в себя все эти три русских понятия. Словарь Webster относит появление слова "order" к 1175-1225 гг. и производит его от латинского "ordin-" (ряд, военное построение). То есть, вполне возможно, что в это время словом орда европейцы начали называть татаро-монгольскую армию. Правда, как-то не вяжется "дикая армия" со строгим порядком. Скорее латинское слово восходит к праиндоевропейскому корню *ǵʰer- (внутренности, кишки), что не удивительно, если вспомнить, что в древности ниток не было, а их роль выполняли выделанные кишки животных. Я думаю, что они применялись и как тетива лука, и для выстраивания предметов по одной линии. От корня *ǵʰer- произошло греческое "хорда" (khordē), а от него - один шаг до латинского "ordin-", принимая во внимания древнегреческий военный строй, отчасти унаследованный римлянами. Читать дальше »

Теги:, , Категории:История, Основные разделы, Это интересно

Эзотерика Нормана Линдсея и её влияние на творчество Михаила Булгакова

Валерий Аллин

Неизвестно, как рисунки Нормана Линдсея, включая выглядящий иллюстрацией к главной сцене романа «Мастер и Маргарита» рисунок «Доброе утро», попали в руки к Михаилу Булгакову. Сам он никогда не бывал за границей, где в это время бушевали страсти вокруг открытого Маргаритой Мюррей дохристианского культа ведьм (иллюстратором которого и был Норман Линдсей). При этом, Булгаков невероятно интересовался зарубежной жизнью: просился за границу в «жизненно необходимую» творческую командировку или насовсем, передавал с друзьями деньги и письма в Париж брату Николаю (прототип Николки из «Белой гвардии»), тогда уже известному биологу (в будущем кавалеру ордена Почётного легиона!). Булгаков писал ему: «… я полагаю ты … будешь писать мне часто. Опиши мне Париж (само собой разумеется, только внешнюю его жизнь)» (10-й том полного собрания сочинений М.А. Булгакова). Судя по письмам (в том числе и Сталину), Булгаков считал высылку за границу вполне реальным выходом из сложившейся безденежной ситуации и даже готовился к отъезду. Это выражалось не только в создании финансовой базы за границей, где начали публиковаться его произведения, гонорары за которые перечислялись брату Николаю в Париж, но и в посещении кружка, в котором говорили только на иностранном языке. На каком языке говорил там Булгаков, не понятно, но говорил он так хорошо, что критиковал произношение других членов кружка. Скорее всего это был французский, немецкий или английский. Английский он знал точно - у Елены Булгаковой в дневнике есть запись: «Ну, утро! Миша меня разбудил словами: вставай, два письма из Лондона! Ты прочти, что пишет Кельверлей!..». Читать дальше »

Теги:, , , , Категории:История, Нью-эйдж, Основные разделы